Закрыть

Мордовский театр сыграл комедию Островского на мокшанском языке

Мордовский театр сыграл комедию Островского на мокшанском языке

Не прошло ещё и трех месяцев от начала сезона, а Мордовский национальный театр выпустил ещё одну, уже третью премьеру. На сей раз режиссёр Андрей Анисимов предложил зрителям свою версию пьесы Александра Островского «Не всё коту масленица». На мокшанском языке.

Незамысловатая история о том, как робкий по натуре молодой приказчик, раззадоренный пылом любви, отваживается вытребовать у богатого, но скаредного дядюшки честно заработанную солидную сумму и отбить у старика юную невесту, подаётся здесь с большой долей условности.

Режиссёр вместе с художником-постановщиком Татьяной Чувыкиной отказались от скрупулезного воспроизведения стереотипов купеческого быта. Нет тут ни роскошных убранств с диванами, комодами-шкафами и крутобокими самоварами. Обстановка создается несколькими стильными табуреточками, выкованными чёрным кружевом, да парой сводчатых оконных рам, которые легко перемещаются по сцене, то превращаясь в ворота, то взмывая к колосникам, визуально расширяя пространство.

Для обозначения скромной, но уютной обстановки в доме вдовы Кругловой достаточно пары воздушных ситцевых занавесочек и подушек-сидушек. Респектабельность интерьера кабинета состоятельного купца Ермила Зотыча очерчивается плюшевыми портьерами и скатертью насыщенного малахитового цвета.

К купеческому Замоскворечью XIX века отсылает разве что одежда и прически персонажей. Хотя художник по костюмам Елена Киреева тоже не стремилась в точности следовать моде полуторавековой давности, сочинив скорее наряды «под старину». Впрочем, постановщики, судя по всему, намеренно опустили внешние условности, акцентируя внимание на до сих пор не теряющем актуальности противоборстве романтических чувств и корыстного расчета, жадности одержимого самодура и искренней бескорыстности влюбленных.

Задуманный режиссёром рисунок выглядит лёгким, динамичным узором, старательно выплетаемым актерами. Опытный Тимофей Чудаев с присущим ему комизмом создаёт гротескный образ наглого похотливого купца Ахова.

Обедневшая вдова Дарья Круглова в исполнении Елены Гудожниковой без лишних эмоций держит планку благородной самодостаточности. Да и кухарка Маланья в подаче Галины Гришуткиной с хозяйками общается почти на равных.
Юная Агния Татьяны Биушкиной – резвая, кокетливая, озорная, при этом по-женски мудрая и настойчивая, действительно, словно огонёк разжигает страсти, провоцируя на решительные поступки и старика Ахова, и робкого приказчика Иполлита (Евгений Благов).

Феона Людмилы Антипкиной – внешне сдобная, с внутренней лукавинкой, совсем не выглядит престарелой наивной ключницей.

Между прочим, говоря по поводу своего сочинения «Не всё коту масленица», Островский отмечал: «Это скорее этюд, чем пьеса, в ней нет никаких сценических эффектов;…тут главное – московский быт и купеческий язык, доведённый до точки».

Что касается «купеческого языка», признаюсь, сложно сказать, насколько при переводе на мокшанский удалось сохранить его сочность. Я-то, как и другие русскоязычные смотрела премьеру в наушниках, слушая синхроном текст первоисточника. Зрители-мокшане тихо сокрушались, мол, артисты путают ударения в словах.

Да, в труппе национального театра в одних спектаклях играют и мокшане, и эрзяне. Но, по мнению специалистов, непросто добиться одинаково безупречного произношения на обоих языках.

Вот и в новой постановке невольно ощущалось, будто текст вроде как тормозит, сдерживает актеров. Зато звучащие на мокшанском известная «Вечерняя серенада» Шуберта, старинная казачья и песня про «тройку удалую» (музыкальное оформление Александра Ручкина) органично вписались в сюжет, придавая дополнительную кружевную лёгкость комедии.

Зачем, спросите, в национальном театре ставить русскую классику?

— 89 лет назад Мордовский театр открылся спектаклем по пьесе А. Островского «Гроза», — объясняет Андрей Анисимов. – И русская драматургия необходима в репертуаре любого профессионального коллектива. Важно – суметь её перенести на сцену так, чтобы она была востребована современной публикой.

Кстати, среди зрителей на премьере мокшанской версии «Не всё коту масленица» были и городские школьники. Хотя в школьной программе по литературе это произведение Островского и не изучают.

— Всё равно интересно, — оценил увиденное сидевший через два кресла от меня, тоже в наушниках, старшеклассник. – Даже то, что артисты играют на национальном языке, по-своему любопытно.

 

Источник

Размер шрифта

-
A
+

Цвет сайта

A
или
A

Стандартная версия